Русско армянский словарь для друзей

русско армянский словарь для друзей
Синтаксическая связь между словами в предложении выражается согласованием, управлением и частично порядком слов. Так Алиса встретила Оганеса и «начала изучать подробности всё ухудшающегося положения армян» (Балакян 17). “Изабелла предложила Алисе и Оганесу поработать над переводом «некоторых трогательных и красивых армянских стихотворений» на английский язык. Ещё с 1920 года он начал исследовать климатологические и бальнеологические курортные ресурсы Армении и пришёл к выводу, что перспективы в первую очередь относятся к арзнийским минеральным водам. Социально-гуманитарные науки. – Ереван: Изд-во РАУ, 2006. С. 321 – 326. Акад.


Publisher: НВИ-Тезаурус, 2002. Готлиб К. Г. М. Словарь «ложных друзей переводчика» (русско-немецкий и немецко-русский) Publishers: М.: Советская энциклопедия, 1972; М.: Русский язык, 1985. Канонич С. И. 300 ложных друзей переводчика. Членами научно-культурного центра становятся индусы, арабы, персы, которые знакомятся с нашей национальной культурой. Сколько стоит билет? vorkan eh djampou dzaghkeh Один билет до gedron meh…, hadjiss Где вы живете? our gabriss? Частичное усвоение заимствованных слов-это приспособление некоторых их особенностей — фонетических, морфологических (грамматических) или семантических — к закономерностям армянского языка. В этом случае заимствованные слова могут считаться освоенными по отмеченным выше признакам. Например, польск. miasto — город, а не место; czas, как и украинское и белорусское «час»— время, а не час, англ. angina — стенокардия, а не ангина, genial — добрый, а не гениальный, magazine — журнал, а не магазин; англ. и исп. mosquito — комар, не только москит. Также украинское слово «вродливий» (произносится «ўродлы́вый») означает «красивый», а созвучное ему русское «уродливый» имеет противоположное значение.

Она была единственным ребенком Генри Брауна Блакуэлла и Люси Стоун. Её мать, Люси Стоун, была первой женщиной в штате Масачусете, получившей высшее образование. Здесь он исследовал последствия применения газового оружия, методы борьбы с этими последствиями. Мартирян Н.И., Матевосян Л.Б. Краткий словарь терминов по исламоведению. Сильное влияние урартского (и, возможно, хеттского) субстрата до неузнаваемости изменило фригийский язык. Освоение заимствованных слов представляет собой.сложный и длительный процесс и может быть частичным или полным. Целью занятий являлось совершенствование устной речи учащихся, углубление навыков письма и расширение культуроведческих знаний.

Похожие записи: